EUFONÍA Pintura · Música · Poesía

Eufonia es un proyecto en curso en el que exploro la intrincada relación entre la música clásica, la poesía y la pintura. Cada serie comienza con una investigación profunda de una selección de composiciones musicales, escuchando y descomponiendo sus movimientos, atendiendo a la geometría de las formas de los instrumentos, las melodías nostálgicas y los ritmos salvajes. De esta escucha surgen dibujos preparatorios, que abren paso a una pintura final: una imagen única que sostiene el arco emocional completo de la pieza. Las obras que selecciono ocupan un lugar significativo en la historia de la música latinoamericana, portando relaciones con la poesía, las tradiciones indígenas y una memoria cultural más amplia que conecta con mi propia búsqueda artística y espiritual.

Euphony is an ongoing project in which I explore the intricate relationship between classical music, poetry, and painting. Each series begins with in-depth research into a selection of musical compositions, listening to and deconstructing their movements, paying attention to the geometry of the instruments’ shapes, the nostalgic melodies, and the wild rhythms. From this listening, preparatory drawings emerge, which then give way to a final painting: a single image that encapsulates the full emotional arc of the piece. The works I select occupy a significant place in the history of Latin American music, bearing connections to poetry, Indigenous traditions, and a broader cultural memory that resonates with my own artistic and spiritual quest.

Exhibition view – Vilamusic

Series I — S E N S E M A Y A Silvestre Revueltas · Mexico · 1937

Drawn to its primordial urgency, I chose this setting of Nicolás Guillén’s ritual poem , an incantation for the killing of a snake, pulsing with percussion and ancient rhythm. I traced its coiling movements through drawings and into a final canvas woven with gold thread, honouring the ceremony at the heart of the piece. The series was presented at Vilamusic Barcelona, in a live convergence of poetry, piano and painting.

Atraída por su urgencia primordial, elegí esta composición basada en el poema ritual de Nicolás Guillén , una invocación para la muerte de la serpiente, pulsante de percusión y ritmo ancestral. Tracé sus movimientos en espiral a través de dibujos y en una pintura final tejida con hilo de oro, en honor a la ceremonia en el corazón de la pieza. La serie fue presentada en Vilamusic Barcelona, en una convergencia en vivo de poesía, piano y pintura.

Series II — THE NIGHT OF THE MAYAS La Noche de los Mayas · Silvestre Revueltas · Mexico · 1939

Originally a film score, later arranged as both suite and symphony, this work is a meditation on pre-Columbian time , vast, cyclical, alive. I decomposed it movement by movement, mapping the geometry of its rhythmic cycles and the oscillation between sacred stillness and eruption. The final painting reaches for the full arc of a Mayan night: its depth, its fire, its unbroken light.

Originalmente una banda sonora cinematográfica, posteriormente arreglada como suite y sinfonía, esta obra es una meditación sobre el tiempo precolombino , vasto, cíclico, vivo. La descompuse movimiento por movimiento, trazando la geometría de sus ciclos rítmicos y la oscilación entre la quietud sagrada y la erupción. La pintura final busca sostener el arco completo de una noche maya: su profundidad, su fuego, su luz ininterrumpida.

Series III — P A J A R I L L O Fuga con Pajarillo · Aldemaro Romero · Venezuela / London · 1976 — Currently in Process —

Aldemaro Romero took the pajarillo , a traditional Venezuelan dance , and subjected it to the rigour of a fugue. The popular melody keeps escaping the formal architecture; the structure keeps drawing it back. I am currently in the drawing phase, mapping the fugal voices and tracing the moment a folk dance becomes counterpoint.

Aldemaro Romero tomó el pajarillo , una danza tradicional venezolana , y lo sometió al rigor de una fuga. La melodía popular no deja de escapar de la arquitectura formal; la estructura no deja de reclamarla. Actualmente me encuentro en la fase de dibujo, trazando las voces de la fuga y el momento en que una danza popular se convierte en contrapunto.

Series IV — D A N Z Ó N N o . 2 Arturo Márquez · Mexico · 1994 — Currently in Process —

Rooted in the Cuban-Mexican danzón tradition and arranged across orchestra, wind ensemble and chamber groups, this piece holds the dance inside the score and the body inside the formal arrangement. I am drawn to exactly that layering — pleasure and precision coexisting in the same phrase. The series is in its early stages: listening, then drawing, then painting.

Arraigada en la tradición del danzón cubano-mexicano y arreglada para orquesta, conjunto de vientos y grupos de cámara, esta pieza lleva el baile dentro de la partitura y el cuerpo dentro del arreglo formal. Me atrae precisamente ese juego de capas — el placer y la precisión conviviendo en una misma frase. La serie se encuentra en sus primeras etapas: escucha, luego dibujo, luego pintura.